Maldive - Maldives

L'Alba - The dawn

 

Percorro il pontile fino in fondo, l’alba è giunta e la sua tenue luce mette in risalto la sagoma dell’isola, così piccola, così grande per la pace che offre. Le luci dei lampioni si spengono gradualmente, gli occhi rincorrono i dettagli, le nuvole si avvicinano intimidite, le palme distendono e scuotono le foglie. Buongiorno natura. 

 

Walking the pier to the end, the dawn has come and its soft light brings out the shape of the island, so small, so great for the peace offering. The street lights are switched off gradually, eyes chasing the details, the clouds come intimidated, palms relax and shake the leaves. Hello nature.


Orme - Footprints

 

Migliaia di orme lasciate sulla battigia verranno presto cancellate dalle onde del mare disegnando nuove geometrie. L’uomo col rastrello si prepara a continuare il lavoro sulla spiaggia, dove non arrivano le onde del mare. Lisciare, rastrellare, pulire mentre tutti dormono. Entro qualche ora il sole risplenderà totalmente e la spiaggia sarà pronta ad accogliere le grida dei bambini e i profumi delle creme solari. L’uomo col rastrello svanisce…  fino a domani.

 

Thousands of footprints on the shore will soon be deleted from the waves drawing new geometry. The man with the rake is ready  to continue to job on the beach, where the sea waves do not reach. Smooth, raking, clean meanwhile all are sleeping . Within a few hours the sun will shine and the beach will be totally ready to receive the cries of children and the scent of sunscreen. The man with the rake fades ... until tomorrow.


Immagine - Image

 

Cambiando il punto di vista si creano nuove immagini dell’isola. Mi piego sulle gambe e, scendendo verso il basso come un sipario, escludo gli edifici di fronte. Ora, solo pochi naturali elementi accendono la scena, le verdi palme e i granelli di sabbia misti ai frammenti di corallo, riflettono la luce del sole che inizia a scaldare l’isola e il cuore.

 

Changing the point of view  new images of the island can be created. I lean on the legs and, falling down like a curtain, I exclude the buildings in front of me. Now, only a few natural elements light up the scene, the green palm trees  and the grains of sand mixed with the coral fragments, reflect the sunlight which starts to warm the island and the heart.


La Barca - The boat

 

Le lisce assi di legno affiancate si torcono e si accavallano vincendo la forza dei chiodi.  La prua rivolta al mare sogna viaggi impossibili. Quei pochi residui di vernice, illuminati dal sole, attendono  impazienti le carezze delle setole di un pennello che mai più verrà. L’aria profuma di salsedine. Forse arriva l’alta marea, anche per questa notte la vecchia  barca non sarà sola.

 

The smooth wooden planks side by side twist and overlap against the force of the nails. The bow facing the sea dreaming impossible journey. The few remaining paint, illuminated by the sun, waiting impatiently caresses from the brush bristles that will never come. The air smells of salt. Perhaps the high tide comes, also for this night the old boat will not be alone.


Navigando - Sailing

 

I lineamenti dell’uomo di mare sono temprati dal sole e dalla salsedine. Gli occhi scrutano l’orizzonte e i pensieri gli affollano la mente. E’ attento ad ogni particolare. Il blu del mare si riflette nelle sue pupille e al riparo dal sole accarezza il timone che trasmette nelle sue mani la forza delle onde che lo portano lontano.

 

The features of the seaman are hardened by the sun and salt. His eyes scan the horizon and thoughts crowd the mind. He is attentive to every detail. The blue sea is reflected in his eyes and, away from the sun, he caresses the helm which transmits in his hands the force of the waves… leading him away.


Maldiviani - Maldivians

 

Espressivi e sorridenti. Le sobrie vesti ed il delicato velo contornano la donna. Lei è naturale, le sue labbra ben delineate sono appoggiate su un giovane viso che non ha bisogno di nessun prodotto di bellezza. Lo sguardo è sincero e profondo. I colori sul muro invecchiato si ravvivano ed onorano la coppia.

 

Expressive and smiling. The sober garments and the delicate veil surround the woman. She is natural, his lips are well defined resting on a young face which does not need any additional beauty product. The eyes are deep and sincere. The colors on the aged wall come alive and honoring the  couple.


Meraviglie - Wonders

 

C’è aria di festa sull’isola dei pescatori. Il suono dei tamburi e i canti popolari coinvolgono tutti. Il teatro di sabbia e maioliche si anima. Vedo una piccola principessa, non resisto a quel faccino, a quello sguardo stupito e illuminato da mille meraviglie.

 

There is an air of festivity on the island of fishermen. The sound of drums and folk songs involve everyone. The theater of sand and ceramics comes alive. I see a little Princess, I cannot resist that beautiful face, I cannot resist those astonished eyes lighted by a thousand wonders.


Pace - Peace

 

La sedia di rete sostiene il vecchio pescatore. I grandi occhiali proteggono dalla luce diffusa. Le rughe si increspano mostrando piccole onde che si intervallano sulla pelle indurita. La camicia presenta un evidente messaggio che rispetto in silenzio e mi allontano. Un ultimo sguardo al suo timido sorriso.

 

The chair of the net supporting the old fisherman.  The big glasses protect  from stray light. Wrinkles  are ripple showing small waves spaced on the hardened skin. The shirt sends a clear message that I respect in silence walking away. One last look at his shy smile.


Pescatori - Fishermen

Il pescato attende in un angolo lo sbarco. Le squame dei pesci brillano alla tenue luce del giorno, emettono una propria luce di freschezza.  Ancora una volta si ringrazia il mare che tanto generoso ha donato i suoi frutti e ha riportato a casa i pescatori. E’ ora di barattare nuovi racconti.

 

The catch in the corner waiting for the disembarking. The scales of the fish sparkle in the dim light of day, they emit own freshness light. Once again we thank the sea so generous donated its fruit and brought home the fishermen. It’s time to barter new stories.


Il Granchio - The Crab

 

Quattro paia di robuste gambe. Piccoli occhi vigilano costantemente scannerizzando lo spazio circostante. Le onde rinfrescano la sua corazza. L’acqua salata, come un’altalena, leviga la pietra ad ogni passaggio. Ultima ondata, fine dell’incontro.

 

Four pairs of strong legs. Small eyes ensure a constant scanning the surrounding space. The waves refresh its shell. The salt water, like a seesaw, smoothes the stone at each step. The last wave, the end of the meeting.

 


L'Airone - The Airon

 

Passeggia solitamente sulla battigia per procurarsi il cibo. Questo airone mi ha sempre fatto pigramente compagnia durante i miei scatti mattutini, per vederlo in azione ho dovuto corrergli incontro costringendolo al decollo.

 

Usually walking on the shoreline for food. This heron has always made me lazy company during my morning shots, to see it in action I had to run towards forcing him to take off.


Il Tramonto - The sunset

Il mare intorno, il vento soffia, le nuvole corrono. Le persone rientrano a casa, i fuochi si accendono. I pescatori riportano le loro tipiche barche in porto. Il sole ha compiuto il suo lavoro e tramonta.

The sea around, the wind blows, the clouds run. People return home, the fires are lit. The fishermen report their typical boats in the harbor. The sun has done its work and sets.


Ora Blu - Blue Hour

 

Elegantemente distribuite sulla laguna e ben illuminate, le palafitte moderne si guardano in sottecchi. Dotate di propria illuminazione, gareggiano per chi ottiene il riflesso più bello. Il pontile le tiene per mano ed assiste a questo concorso di bellezza mentre l’ora blu pervade la scena.

 

Elegantly spread over the lagoon and well-lit, the modern piles look sideways. Equipped with its own lighting are competing for who gets the most beautiful reflection. The dock holds their hands and assists to the beauty contest while the blue hour pervades the scene.


La Luna - The Moon

 

E’ buio, la luna si affaccia tra le nuvole che si divertono a velare il suo aspetto. Le palme improvvisano un coro notturno sostenute dal vento che soffia vigorosamente tra le foglie. Alzo gli occhi al cielo, le palme stupite mi osservano, le stelle lampeggiano. 

 

It's dark, the moon faces in the clouds who enjoy veil its appearance. The palms improvise a night chorus supported by the wind who strongly blows  through the leaves. I look up to the sky, palms amazed watching me, the stars blink.


Snorkeling

 

Dimenticavo! Consiglio vivamente di immergersi nelle acque blu equipaggiati di una Colpix AW100 per catturare le meraviglie naturali in prossimità della barriera corallina.

I forgot! I highly recommend diving in the blue waters equipped with a Colpix AW100  to capture the natural beauty close to the reef.